С того момента, как почти все простые смертные обзавелись компьютерами, а заодно и клавиатурами, некоторые из нас все реже используют ручку и бумагу, и что гораздо хуже, не всегда задумываются о том, что пишут.
Сдачу в магазине все правильно считают, а вот родной язык после школы забывают очень быстро. Ведь мы уже привыкли, что Word, исправив ошибки, все сделает за нас. А зря, ведь знаки препинания и правила придуманы людям в помощь, чтобы мы правильно понимали друг друга. Помните мультфильм про «казнить нельзя помиловать»?
Пусть эта занимательная публикация поможет
пробудить интерес к русскому языку, а заодно вспомнить некоторые его хитрости.
Морфемика
— В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой
ко- —
закоулок.
— Единственное слово русского языка, не имеющее на поверхностном уровне корня —
вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем
-им- (
вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в с
нять, обнять, понять (ср.
снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень
-ня- был переосмыслен как суффикс
-ну- (как в
сунуть, дунуть).
— Единственные слова в русском языке с тремя буквами
«е» подряд — это
длинношеее (и прочие на
-шеее, например,
криво-, коротко-)и
змееед.
— Единственное односложное прилагательное в русском языке — это
злой.
— В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками
и-, —
итог и
итого и
а- —
авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов
и и
а.
Лексика
— В русском языке понятия
индеец (абориген Америки) и
индиец (житель Индии) обозначены разными словами (не являются омонимами). Практически во всех западноевропейских языках эти два слова пишутся одинаково.
— Русские поэты и писатели придумали много новых слов:
вещество(Ломоносов),
промышленность (Карамзин),
головотяпство (Салтыков-Щедрин),
стушеваться (Достоевский),
бездарь (Северянин),
изнемождённый, лётчик (Хлебников).
— Даль предлагал заменить иностранное слово
атмосфера на русские
колоземица или
мироколица.
— В Толковом словаре 1940 года под редакцией Ушакова есть такое определение слова
фигли-мигли: "...употребляется для обозначения каких-нибудь уловок, шуток или каких-нибудь подходов для достижения чего-нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками, выкрутасами, подмигиванием".
— В названии романа Льва Толстого
«Война и мир» слово
мир употреблено как антоним войне (дореволюционное
«миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное
«мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа.
Морфология
Слова
впрок,
ва-банк и
анфас - наречия.
Грамматика
Есть грамматическое правило, согласно которому исконно русские слова на букву
«а» не начинаются.
Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «а», — заимствованные. Существительных русского происхождения на «а» в современной речи очень мало — это слова
азбука,
аз и
авось.
Этимология
— Монгольские воины носили доспехи, которые назывались
«хуяг». Во времена войн Руси с Золотой Ордой это слово проникло в русский язык, но в облагороженной форме — восточные доспехи бригантинного типа стали называть
«куяк».
— Слова
бык и
пчела — однокоренные. Дело в том, что в произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как
«бъчела». Чередование гласных
ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения
«реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих существительных — производящий определённый звук.
— Слова
суфле и
суфлёр имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского
«souffle» (выдох, дуновение). Суфле названо так потому, что оно лёгкое и воздушное, а суфлёр — потому что он должен подсказывать актёрам очень тихо.
— Слово
зонтик появилось в русском языке из голландского именно в таком виде. Уже потом оно было воспринято в народе как уменьшительно-ласкательное, и для больших зонтиков стали употреблять слово
зонт.
А еще…
— В 19 веке в русских переводах
"Айвенго" называли по-русски -
"Ивангое".
— До XIV века на Руси все неприличные слова назывались
"нелепыми глаголами".
— С 1910 по 1920 год в России серийно выпускались грузовые паровозы серии
Ы.
— В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением
«албанскава изыка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.
— В антиутопии
«Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием
Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.
— Англичане для успешного усвоения трудной фразы
«Я люблю вас» могут пользоваться мнемоникой
«Yellow-blue bus».
Может быть, и вы тоже вспомните
какие-нибудь любопытности о нашем родном языке?
Источник: по страницам интернета